В связи с началом акции по зачистке статей от мусора мы еще раз напоминаем: перед тем, как начинать редактировать статьи, крайне желательно ознакомиться с руководством по редактированию — особенно с той его частью, что касается использования тэгов ref и strike. И потом не говорите, что вас не предупреждали.
Lingua latina non penis canina
Материал из Lurkmore.
Lingua latina non penis canina (правильный вариант — «Lingua latina non penis caninus est.») — средневековый мем готичных ботанов, которые, по тем временам, вместо компьютеров изучали латынь в обязательном порядке. Переводится как «латинский язык — не хуй собачий», означает неимоверную трудность изучения латыни и большую крутость ее освоивших.
Содержание |
[править] Исторический дискурс
Большинство изучавших тогда латынь говорили на романских языках, которые суть потомки латыни, говоримой гопниками, в связи с чем изучение латыни для них было примерно таким же трудом, как для современной школоты изучение расово верного церковного варианта старославянского языка без семок и жигуля. Впрочем, для тогдашней гопоты это было еще труднее, ибо церковно-славянский не так сильно отличается от русского, как всякие там французские от латыни.
[править] Ошибочные написания
Грамматически правильно употреблять в конце фразы слово est, так как базовый, необязательный, но желательный для соблюдения порядок слов в латыни SOV, но мало кто ставит. Правильно построенная фраза должна выглядеть так: Lingua latina non penis canis est (как вариант: «Lingua latina non verpa canina», с соблюдением рифмы и грамматических норм); но — hoc neminem copulat.
Кроме того, как замечают некоторые знатоки, латинское слово penis означает также и «хвост» (помимо собственно пениса), поэтому фразу можно перевести и как «латинский язык — не хвост собачий», что, безусловно, уже не так доставляет. Поэтому те же знатоки рекомендуют к употреблению слово verpa, которое, кроме как МПХ, ничего другого не означает. Алсо это слово, претерпев небольшие фонетические изменения (читается, как «берга») до сих пор имеется в лексиконе правильных латиноамериканских пацанов (у испанцев «culo»), тогда как слово penis стало достоянием нердов. На самом деле у испанцев слово culo обозначает задницу, а вместо редко употребляемого в значении "МПХ" слова verga (обратите внимание на правильное написание латинского оригинала: "Del lat. virga", а не verpa, как рекомендуют на своём несуществующем сайте безвестные знатоки), в 99% случаев используется polla, но, как уже было подмечено, da igual. Кроме того, часто для обозначения МПХ используется "carajo" (vete al carajo = иди на хуй).
[править] Использование
Невозбранно употребляется и в наше время студентами медицинских, юридических и прочих вузов, где жалкие огрызки латыни преподаются. Мем употребляет сам Артемий Лебедев:
|
Если же вы используете в своей верстке именно неправильный вариант (а кто мог знать, что правильный совсем иначе выглядит?), убедитесь, что в нем нет ничего непристойного — за годы модификации этого рыбного текста многие шутники чего только не повписывали туда. Все-таки, lingua latina non penis caninus est. |
Варианты изречений, изучаемых на первых курсах мединститутов и медакадемий, передающий общий смысл русских фраз:
- Penis vaginae lupus est — Хуй пизде
не товарищволк. - Non vagina
em non Rubraem Legionaem — Ни в пизду, ни в Красную Армию.
[править] См. также
[править] Примечания
| |
[ + ] Я lingua latina non penis canina бы выучил только за то,что так говорил Анонимус! |
||||||||||||||
|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|||||||||||||||

